Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

cắm sừng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "cắm sừng" translates to "to cuckold" in English, which means to be cheated on by one's partner, particularly in a romantic relationship. The term literally refers to a man whose partner is unfaithful, but it is often used more generally in Vietnamese to describe infidelity.

Usage Instructions:
  • "Cắm sừng" is typically used when discussing relationships and can be applied to both men and women, although it originally has a male-centric connotation.
  • It is often used in informal settings, such as conversations with friends, social media, or pop culture references.
Examples:
  1. Basic Usage:

    • "Anh ấy bị cắm sừng." (He was cheated on.)
  2. Advanced Usage:

    • " ấy đã cắm sừng chồng mình trong suốt một năm anh ta không hề hay biết." (She cuckolded her husband for a whole year without him knowing.)
Word Variants:
  • The phrase can be modified or used in different contexts. For example:
    • "Bị cắm sừng" means "to be cuckolded" (passive form).
    • "Cắm sừng ai đó" means "to cuckold someone" (active form).
Different Meanings:
  • While "cắm sừng" primarily refers to infidelity, it can also metaphorically imply betrayal or disloyalty in other contexts, not just romantic relationships.
Synonyms:
  • "Phản bội" (to betray) can sometimes be used in similar contexts but is broader and does not specifically imply infidelity.
  • "Ngoại tình" (to have an affair) is another related term that focuses on the act of cheating itself, rather than the resulting status of being cuckolded.
Cultural Notes:
  • In Vietnam, infidelity can carry significant social stigma, and the term "cắm sừng" is often associated with shame and dishonor for the person being cheated on.
  1. To cuckold

Comments and discussion on the word "cắm sừng"